"wannabe"と"wanna be"の違いについて
タイトルの通りで恐縮なのですが、名詞・形容詞として用いられるスラングの”wannabe”と”want to be”を省略した形の”wanna be”についてお伺いしたいです。
“wannabe”に侮蔑的なニュアンスが含まれるのは存じ上げているのですが(He is an artist wannabe.で「画家気取り」を指すような用法)、この「〜の偽物、〜気取り、〜になれないもの」等の意味合いは”wanna be”(I wanna be your lover. I wanna be a sthのような)でも同じように含まれますか?
-カテゴリー: スラング | 2019-10-27